Greškom najavljen kandidatski status BiH “do kraja sedmice”

Region

Predsjednik Slovenije Borut Pahor je nakon sastanka sa srbijanskim predsjednikom Aleksandrom Vučićem kazao da “postoji mogućnost da do kraja godine BiH dobije kandidatski status” za članstvo u EU. Pogrešan simultani prevod njegove izjave prenijelo je više desetina portala u regionu, kao i naš portal.

Pahor je rekao da je došao u Beograd u predvečerje sastanka Brdo-Brijuni koji će biti održan 12. Septembra da bi se savjetovao s Vučićem, prije svega, u vezi s europskom perspektivom Zapadnog Balkana i u vezi s mirom, stabilnošću i razvojem Zapadnog Balkana.

Portla Nezavisnih novina je pogrešno prenio pogrešno prevedenu izjavu “Mislim da postoji mogućnost da se na kraju sve vođe slože da se Srbiji otvore vrata da završi brže pristupne pregovore i da postane članica EU-a, da do kraja ove sedmice Bosna i Hercegovina dobije status kandidata i da EU konačno ispuni svoju obvezu o viznoj liberalizaciji”, koju je navodno izjavio Borut Pahor.

Šta su činjenice?

Predsjednik Slovenije Borut Pahor sastao se u Beogradu s predsjednikom Srbije Aleksandrom Vučićem 3.9.2022. godine. Nakon sastanka održana je konferencija za medije, na kojoj su se oba predsjednika osvrnula na teme o kojima su razgovarali, navodi se u analizi fact checking organizacije Raskrinkavanje.

Srbijanska novinska agencija Tanjug imala je prenos uživo sa simultanim prevodom govora slovenskog predsjednika, koji je komentarisao evropsku perspektivu zemalja Zapadnog Balkana.

Pahor je tom prilikom kazao:

Mislim da postoji mogućnost da se na kraju svi lideri slože oko tri stvari. Prvo, o tome da se Srbiji, Crnoj Gori, Sjevernoj Makedoniji i Albaniji otvore vrata za završetak procesa pristupanja i postanku punopravnih članica Evropske unije, tako da se taj proces ubrza do kraja godine. Drugo, da do kraja ove godine Bosna i Hercegovina dobije status kandidata. I treće, da Evropska unija konačno ispuni svoje obavezu za liberalizaciju viznog režima.

U prenosu uživo Tanjuga prevoditeljica je riječ “godina” netačno prevela kao “nedelja”. Pogrešan prevod s Tanjuga preuzeli su brojni domaći i regionalni mediji. (izvor: nezavisne.com)

Napomena: Ovaj članak prethodno  je sadržao netačne tvrdnje te da je naknadno ispravljen.